Ezekiel 3:27

ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλείν με G1473   G4314 προς G1473 σε G455 ανοίξω G3588 το G4750 στόμα σου G1473   G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος G3588 ο G191 ακούων G191 ακουέτω G2532 και G3588 ο G544 απειθών G544 απειθείτω G1360 διότι G3624 οίκος G3893 παραπικραίνων G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-PAN λαλειν G1473 P-AS με G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G455 V-AAS-1S ανοιξω G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G191 V-PAPNS ακουων G191 V-PAD-3S ακουετω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G544 V-PAPNS απειθων G544 V-PAD-3S απειθειτω G1360 CONJ διοτι G3624 N-NSM οικος G3893 V-PAPNS παραπικραινων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 27 ובדברי אותך אפתח את פיך ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה השׁמע ישׁמע והחדל יחדל כי בית מרי המה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1696 ובדברי But when I speak H854 אותך with H6605 אפתח thee, I will open H853 את   H6310 פיך thy mouth, H559 ואמרת and thou shalt say H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H8085 השׁמע He that heareth, H8085 ישׁמע let him hear; H2310 והחדל and he that forbeareth, H2308 יחדל let him forbear: H3588 כי for H1004 בית house. H4805 מרי a rebellious H1992 המה׃ they
Vulgate(i) 27 cum autem locutus fuero tibi aperiam os tuum et dices ad eos haec dicit Dominus Deus qui audit audiat et qui quiescit quiescat quia domus exasperans est
Clementine_Vulgate(i) 27 Cum autem locutus fuero tibi, aperiam os tuum, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Qui audit, audiat, et qui quiescit, quiescat: quia domus exasperans est.
Wycliffe(i) 27 But whanne Y schal speke to thee, Y schal opene thi mouth, and thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis, He that herith, here, and he that restith, reste; for it is an hous terrynge to wraththe.
Coverdale(i) 27 But when I speake vnto the, then open thy mouth, and saye: Thus saieth the LORDE God: who so heareth, let him heare: who so will not, let him leaue: for it is a frauwarde housholde.
MSTC(i) 27 But when I speak unto thee, then open thy mouth, and say, 'Thus sayeth the LORD God: whoso heareth, let him hear; who so will not, let him leave.' For it is an obstinate household."
Matthew(i) 27 But when I speake vnto the, then open thy mouth, and saye: Thus sayeth the Lorde God: who so heareth, lett hym heare: who so wyll not, let hym leaue: for it is an obstynate housholde.
Great(i) 27 But when I speake vnto the, then open thy mouth, and saye: Thus sayeth the Lorde God: who so heareth, let hym heare: who so wyll not let him leaue, for it is an obstynate housholde.
Geneva(i) 27 But when I shall haue spoken vnto thee, I will open thy mouth, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God, He that heareth, let him heare, and he that leaueth off, let him leaue: for they are a rebellious house.
Bishops(i) 27 But when I speake vnto thee, I wyl open my mouth, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lorde God: Whoso heareth, let hym heare, whoso leaueth of, let him leaue: for they are a rebellious house
DouayRheims(i) 27 But when I shall speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: He that heareth, let him hear: and he that forbeareth, let him forbear: for they are a provoking house.
KJV(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
KJV_Cambridge(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
Thomson(i) 27 And when I speak to thee, I will open thy mouth and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, whoso heareth let him hear; and let him who is disobedient, be disobedient, since they are a rebellious house.
Webster(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
Brenton(i) 27 But when I speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient: because it is a provoking house.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ, ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ὁ ἀκούων ἀκουέτω, καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθήτω, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
Leeser(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus hath said the Lord Eternal, He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forebear; for they are a rebellious family.
YLT(i) 27 And in My speaking with thee, I do open thy mouth, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah; the hearer doth hear, and the forbearer doth forbear; for a rebellious house are they.
JuliaSmith(i) 27 And in my speaking with thee I will open thy mouth, and say thou to them, Thus said the Lord Jehovah: He hearing, shall hear; and he desisting, shall desist: for they are a house of contradiction.
Darby(i) 27 And when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
ERV(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
ASV(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
JPS_ASV_Byz(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD; he that heareth, let him hear, and he that forbeareth, let him forbear; for they are a rebellious house.
Rotherham(i) 27 But, when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus, saith My Lord Yahweh,––He that is minded to hear, let him hear, And, he that is minded to forbear, let him forbear! For, a perverse house, they are!
CLV(i) 27 And in My speaking with you, I do open your mouth, and you have said unto them:Thus said the Lord Yahweh; the hearer does hear, and the forbearer does forbear; for a rebellious house [are] they."
BBE(i) 27 But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people.
MKJV(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, So says the Lord Jehovah: He who hears, let him hear; and he who stops his ears, let him stop; for they are a rebellious house.
LITV(i) 27 But in My speaking with you, I will open your mouth, and you shall say to them, So says the Lord Jehovah. He who hears, let him hear; and he who stops, let him stop. For they are a rebellious house.
ECB(i) 27 And I word with you, and I open your mouth, and you say to them, Thus says Adonay Yah Veh: He who hears, hear; and he who desists, desist - for they are a rebellious house.
ACV(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shall say to them, Thus says the lord LORD. He who hears, let him hear, and he who forbears, let him forbear, for they are a rebellious house.
WEB(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”
NHEB(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, 'Thus says the Lord GOD': He who hears, let him hear; and he who forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.
AKJV(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus said the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that declines, let him forbear: for they are a rebellious house.
KJ2000(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that refuses, let him refuse: for they are a rebellious house.
UKJV(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say unto them, Thus says the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.
TKJU(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD'; He who hears, let him hear; and he that declines, let him forbear: For they are a rebellious house."
EJ2000(i) 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said: He that hears, let him hear, and he that forbears; let him forbear: for they are a rebellious house.
CAB(i) 27 But when I speak to you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord: He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient; for they are a provoking house.
LXX2012(i) 27 But when I speak to you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord, He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient: because it is a provoking house.
NSB(i) 27 »But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them: ‘This is what the Lord Jehovah says.’ Some will listen and some will refuse to listen for they are a rebellious people.
ISV(i) 27 But when I speak with you, I’ll open your mouth so you can say to them, ‘This is what the Lord GOD says: “As for those who will listen, ‘Let them listen,’ but as for those who refuse, ‘Let them refuse,’ since they’re a rebellious group.”’”
LEB(i) 27 And when I speak with you, I will open your mouth, and you must say to them, 'Thus says the Lord Yahweh: "The one hearing him, let him hear, and the one failing to hear, let him fail," ' for they are a rebellious house.*
BSB(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you are to tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’ Whoever listens, let him listen; and whoever refuses, let him refuse, for they are a rebellious house.
MSB(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you are to tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’ Whoever listens, let him listen; and whoever refuses, let him refuse, for they are a rebellious house.
MLV(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth and you will say to them, The lord Jehovah says thus. He who hears, let him hear and he who forbears, let him forbear, for they are a rebellious house.

VIN(i) 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, 'This is what the Sovereign LORD says.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”
Luther1545(i) 27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer es höret, der höre es; wer es läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsam Haus.
Luther1912(i) 27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der Herr, HERR! Wer's hört, der höre es; wer's läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsames Haus.
ELB1871(i) 27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich deinen Mund auftun, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" Wer hören will, der höre, und wer es läßt, der lasse es; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
ELB1905(i) 27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich deinen Mund auftun, und du sollst zu ihnen sprechen: »So spricht der Herr, Jahwe!« Wer hören will, der höre, und wer es läßt, der lasse es; denn ein widerspenstiges Haus sind sie.
DSV(i) 27 Maar als Ik met u spreken zal, zal Ik uw mond opendoen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE, wie hoort, die hore, en wie het laat, die late het; want zij zijn een wederspannig huis.
Giguet(i) 27 Mais quand je t’aurai parlé, je t’ouvrirai la bouche et tu leur diras: Voilà ce que dit le Seigneur: Que celui qui vaut écouter écoute; que celui qui veut désobéir désobéisse; car c’est une maison qui m’irrite.
DarbyFR(i) 27 Et quand je parlerai avec toi, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Que celui qui écoute, écoute; et que celui qui n'en fait rien, n'en fasse rien; car ils sont une maison rebelle.
Martin(i) 27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : que celui qui écoute, écoute; et que celui qui n'écoute pas, n'écoute pas; car ils sont une maison rebelle.
Segond(i) 27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra pas n'écoute pas, car c'est une famille de rebelles.
SE(i) 27 Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así dijo el Señor DIOS: El que oye, oiga; y el que cesa, cese; porque casa rebelde son.
ReinaValera(i) 27 Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: El que oye, oiga; y el que cesa, cese: porque casa rebelde son.
JBS(i) 27 Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así dijo el Señor DIOS: El que oye, oiga; y el que cesa, cese; porque casa rebelde son.
Albanian(i) 27 Por kur do të të flas, do të të hapë gojën dhe ti do t'u thuash atyre: "Kështu thotë Zoti, Zoti". Ai që do të dëgjojë le të dëgjojë; dhe ai që refuzon të dëgjojë, le të refuzojë, sepse janë një shtëpi rebele".
RST(i) 27 А когда Я буду говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: „так говорит Господь Бог!" кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом.
Arabic(i) 27 فاذا كلمتك افتح فمك فتقول لهم هكذا قال السيد الرب. من يسمع فليسمع ومن يمتنع فليمتنع. لانهم بيت متمرد
Bulgarian(i) 27 Но когато ти говоря, ще отворя устата ти и ти им кажи: Така казва Господ БОГ: Който слуша, нека слуша, а който не слуша, нека не слуша — защото са бунтовен дом.
Croatian(i) 27 A kad ti ja progovorim, otvorit ću ti usta i ti ćeš im reći: Ovako govori Jahve Gospod! I tko hoće slušati, neka sluša, a tko neće, neka ne sluša, jer su rod odmetnički.
BKR(i) 27 Ale když mluviti budu s tebou, otevru ústa tvá, a díš jim: Takto praví Panovník Hospodin: Kdo slyšeti chce, nechť slyší, a kdo nechce, nechť nechá, že dům zpurný jsou.
Danish(i) 27 Men naar jeg taler til dig, vil jeg aabne din Mund, og du skal sige til dem: Saa siger den Herre, HERRE: Hvo, der vil høre, han høre! og hvo, der vil lade være, han lade være! thi de ere et genstridigt Hus.
CUV(i) 27 但 我 對 你 說 話 的 時 候 , 必 使 你 開 口 , 你 就 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 。 聽 的 可 以 聽 , 不 聽 的 任 他 不 聽 , 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
CUVS(i) 27 但 我 对 你 说 话 的 时 候 , 必 使 你 幵 口 , 你 就 要 对 他 们 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 。 听 的 可 以 听 , 不 听 的 任 他 不 听 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。
Esperanto(i) 27 Sed kiam Mi ekparolos al vi, Mi malfermos vian busxon, kaj vi diros al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiu volas auxskulti, tiu auxskultu, kaj kiu ne volas, tiu rifuzu; cxar ili estas domo malobeema.
Finnish(i) 27 Mutta kuin minä puhun sinun kanssas, niin tahdon minä avata sinun suus, että sinun heille sanoman pitää: näin sanoo Herra, Herra: joka kuulee, se kuulkaan, ja joka hylkää, se hyljätkään; sillä se on tottelematoin huone.
FinnishPR(i) 27 Mutta kun minä puhuttelen sinua, avaan minä sinun suusi, ja sinun on sanottava heille: Näin sanoo Herra, Herra. Kuulkoon, joka kuulee, ja olkoon kuulematta, joka ei kuule; sillä he ovat uppiniskainen suku."
Haitian(i) 27 Apre sa, lè m'a pale avè ou ankò, m'a ba ou lapawòl, epi w'a ba yo mesaj mwen menm, Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, m'a ba ou. Sa ki vle koute va koute, sa ki pa vle koute, zafè yo! Se yon move ras moun tèt di yo ye.
Hungarian(i) 27 Mikor pedig szólok veled, megnyitom a te szádat, és mondjad nékik: Így szól az Úr Isten; a ki hallja, hallja, a ki nem akarja, nem hallja, mert õk pártos ház.
Indonesian(i) 27 Nanti, kalau Aku berbicara kepadamu lagi dan mengembalikan kemampuanmu untuk berkata-kata, engkau harus menyampaikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka. Sebagian dari mereka akan mendengarkan, tetapi sebagian lagi tidak, karena mereka memang bangsa pemberontak."
Italian(i) 27 Ma quando io ti parlerò, ti aprirò la bocca; e tu dirai loro: Così ha detto il Signore Iddio; chi ascolta ascolti; chi se ne rimane se ne rimanga; perciocchè sono una casa ribelle.
ItalianRiveduta(i) 27 Ma quando io ti parlerò, t’aprirò la bocca, e tu dirai loro: Così parla il Signore, l’Eterno; chi ascolta, ascolti; chi non vuole ascoltare non ascolti; poiché sono una casa ribelle.
Korean(i) 27 그러나 내가 너와 말할 때에 네 입을 열리니 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 들을 자는 들을 것이요 듣기 싫은 자는 듣지 아니하리니 그들은 패역한 족속임이니라
Lithuanian(i) 27 Kai Aš kalbėsiu su tavimi, atversiu tavo burną, ir tu jiems sakysi: ‘Taip sako Viešpats’. Tada, kas klausys, teklauso, o kas neklausys, teneklauso, nes jie yra maištingi žmonės”.
PBG(i) 27 Ale gdy z tobą mówić będę, otworzę usta twoje; tedy rzeczesz do nich: Tak mówi panujący Pan: Kto chce słuchać, niech słucha, a kto nie chce, niech nie słucha, gdyż domem odpornym są.
Portuguese(i) 27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Norwegian(i) 27 Men når jeg taler med dig, vil jeg åpne din munn, og du skal si til dem: Så sier Herren, Israels Gud. Den som vil høre, han høre, og den som vil la det være, han la det være! For en gjenstridig ætt er de.
Romanian(i) 27 Dar cînd îţi voi vorbi, îţi voi deschide gura, ca să le spui:,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Cine vrea să asculte, să asculte; cine nu vrea, să n'asculte! Căci sînt o casă de îndărătnici!`
Ukrainian(i) 27 А коли Я говоритиму з тобою, то відкрию твої уста, і ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог. Хто хоче слухати нехай слухає, а хто хоче занехати нехай занехає, бо вони дім ворохобний!